close

葛林果,你對妳的的妻子做了什麼?
我們再也沒見她在聖母院前起舞


說實話,我什麼都不知道
你是神父而我是詩人
我們沒有妻子
你的妻子是宗教,我的是詩

她在何方? 你的艾絲梅拉達
巴黎的街道
因失去她而哀傷

她一人留在塔樓中
遠離那些深怕被她蠱惑的傢伙

詩人你想說什麼?
你話中有話
別逃避問題
告訴我,你有看見她嗎?


她在何方? 我的艾絲梅拉達
安樂窩失去了皇后

她像隻燕子
已經被剪去了雙翅


她被關在『La Santé』監獄裡
如你們不救出她
她會被判絞刑

別再繼續說

她在何方? 我們的艾絲梅拉達
巴黎的街道
因失去她而憂傷

她像隻燕子
已經被剪去了雙翅


Frollo:

Gringoire qu'as-tu fais de ta femme ?
Qu'on ne voit plus danser à Notre-Dame

Gringoire:

Je n'en sais rien pour être honnête
Vous êtes prêtre et moi poète
Nous n'avons pas des femmes
La même religion, la même poésie

Frollo:

Où est-elle
Ton Esmeralda
Les rues de Paris
Sont tristes sans elle

Gringoire:

Elle est seule
Dans une tourelle
Loin de ceux qui craignent
Qu'on les ensorcelle

Frollo:

Que veux-tu dire poète ?
Tu as la langue fourchue
Ne fais pas de pirouettes
Dis-moi si tu l'as vue

Clopin:

Où est-elle
Mon Esmeralda
La Cour de Miracles
À perdu sa reine

Gringoire:

Elle ressemble
À une hirondelle
À qui on aurait
Coupé les deux ailes

Vous la trouverez
À la prison de "La Santé"
Si vous ne la sauvez
Elle sera condamnée
À être pendue

Clopin:

Ne m'en dites pas plus

Les trois:

Où est-elle
Notre Esmeralda ?
Les rues de Paris
Sont tristes sans elle

Elle ressemble
À une hirondelle
À qui on aurait
Coupé les deux ailes


arrow
arrow
    全站熱搜

    rickson 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()